Doblaje Mexicano

Por: Dulce Díaz

 

El doblaje siempre se ha caracterizado por ser una fuente de discusión, hay quienes están en contra de él, ya sea por algunas fallas al momento de traducir, o simplemente por considerarlo una falta de respeto al trabajo original; pero está la contra parte que ama y apoya los materiales audiovisuales con doblaje.

Siempre tendremos opiniones encontradas acerca de este tema, pero lo importante aquí es que no se considera una cosa: es una profesión respetable en nuestro país.

Sin embargo, los años pasan y los actores de doblaje que llevan años presentes en la pantalla grande y chica (y hasta en la radio), comienzan a verse opacados por los famosos startalent (artistas del medio que no se dedican comúnmente al doblaje) y claro, por los youtubers (que bien podrían quedarse detrás de las pantallas de computadora y seguirían siendo populachones); estos son una de las grandes causas del declive en la industria del doblaje; y aunque muchos en la industria defienden el acto, hay otros que aseguran que si no tienen ni una pizca de conocimientos de actuación, están perdidos, y esto claro, significa una oportunidad menos en su carrera.

 

 

Doblaje mexicano, el mejor en el mundo

 

No cabe duda que el doblaje de voz mexicano es catalogado como el mejor del mundo, pues desde hace ya varios años, los actores mexicanos han prestado su increíble voz a muchos de los personajes más icónicos del cine y la televisión, y hoy, con todo el acceso que tenemos a internet y un sinfín de información, las voces tienen rostro, volviendo a nuestros actores en todos unos rockstar.

Pero, a pesar de la popularidad que han ganado gracias a animes como “Dragon Ball”, la industria detrás de las producciones sigue eligiendo a los “personajes populares” por encima de los actores bien preparados.

Películas y series pasan, (“The Big Bang Theory” como una de las más criticadas) y no parece que se haga algo al respecto. Con un doblaje de pésima calidad -mala coordinación, voces que nada tienen que ver con los personajes y una malísima traducción- es lo que ha llevado al rechazo colectivo de la sociedad.

 

 

Pero, ¿cómo suponen que la gente sepa que se necesita ser actor para poder incursionar en el doblaje si no se le da la difusión que la situación amerita? Pretextos de que nadie los toma en consideración han acabado, gozan de popularidad y aun así no hay acciones que tomar.

La gente ignora que para ser actor de doblaje se requiere más que preparación, mucha vocación, pues si creen que de eso van a vivir haciendo angelitos con billetes, están equivocados, pues la inversión para preparase es bastante fuerte y la paga una grosería (digamos que es un “banderazo”), pues si grabas un loop (se refiere a un tramo de una película, caricatura, anime o telenovela a ser doblado) te llevas tu par de pesos y ahí nos vemos ‘pa’ la otra’.

Así, las pocas personas que han logrado sobresalir por su trabajo indiscutible, pese al poco reconocimiento, tanto económico como social, pues mientras grandes figuras de la televisión y el cine –e incluso los canales de YouTube- cobran miles o hasta millones de pesos (o dólares, según sea el caso), a verdaderos conocedores y profesionistas se les pagan miserias, y no se diga de aquellos que apenas empiezan.

 

 

Falta de ingresos e inversiones en esta noble profesión hacen que el circulo sea cada vez más cerrado, y hay que recordar que, en toda América Latina, el doblaje mexicano ha sido el más importante y a nivel internacional ha sido también uno de los más representativos.

Pero seamos honestos, muchas veces hemos preferido el idioma original y nos cerramos a otras posibilidades, mucha gente ve el doblaje como una herramienta para flojos que no quieren leer o disfrutar de las verdaderas emociones en una obra, pero poco nos damos cuenta de todo lo que ese proceso conlleva.

Las opiniones que podamos tener pueden estar o no justificadas, como persona que apoya el doblaje debo de aceptar que no siempre es bueno; hay, como en todo, sus más grandes excepciones, pero soy defensora porque el doblaje ha marcado de una u otra manera ciertas situaciones de mi vida y ha convertido en algo bello cada material (bien hecho) en algo mágico y trascendente.

También, no debemos olvidar que ha sido una de las pocas maneras en que el trabajo del mexicano sobresale de los demás, y hay que estar muy orgullosos de ello.

 

Pero entonces, ¿qué va a suceder con el doblaje de voz?

 

El futuro de este pequeño-gran medio aún no está dicho, puede ser que se tomen cartas en el asunto y se dé una difusión más grande al doblaje, o puede que los startalent sigan abundando cada vez más en las post-producciones, o tal vez la industria caiga más y más por todas las diferentes razones.

La voz es el arma más fuerte de estos actores de doblaje, por lo tanto, es importante reconocer y respetar su trabajo, ¿o es acaso que si tú eres arquitecto te gustaría que llegara un periodista a diseñar una casa?; ¿o te gustaría que un abogado te atendiera en lugar de un médico? ¡Obvio no! Como dice el dicho “zapatero a tu zapato”.

Si bien mucho tiene que ver con la dirección, hay que considerar este simple acto: no por ser actor ya eres actor de doblaje; no es lo mismo pararte en el teatro o frente a una cámara e interpretar a Julieta (Romeo y Julieta), que pararte enfrente de un atril, un micrófono, con un guion y darle exactamente la misma entonación y emoción del personaje en pantalla que ya trae en sí una interpretación.

El doblaje de voz es un arte que muchos han desconocido, es fácil escuchar la voz de los personajes y empatizar o simpatizar con ellos, pero pocas veces atendemos lo importante: hay una persona real jugando con su voz para llevarnos a un mundo maravilloso.

 

¡Interactúa con nosotros!

Comentarios

Post Author: Colaboradores PlayCam

¡Colabora con nosotros! Si te gustaría que tu artículo apareciera en nuestro sitio web y redes sociales, contáctanos a: colaboradores@playcamcine.com